На главную


18. Ложь во спасение.

  Выражение это возникло из библии, из неверно понятого церковнославянского текста (Псал. 32, 17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»; в русском переводе: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.

Дедушку Пимыча можно обмануть, можно будет пустить ему «ложь во спасение» (Н. С. Лесков, Печерские антики, 30).

— Про какую это вы тетю говорили давеча? Что еще за тетя? — Это ложь во спасение,— рассмеялась Ариадна,— они не должны знать, что я без спутницы (А. П. Чехов, Ариадна).


предыдущая страница

к списку словв начало словаря

следующая страница